Překlady a tlumočení

Zajišťujeme komplexní překladatelské služby ve 33 jazycích různého zaměření

♣ všeobecného,

odborného,

technického a

právního.

Standardně také nabízíme překlady z cizího do cizího jazyka, tzn. křížové překlady. Nejčastější požadavek klientů bývá na překlady z anglického do německého jazyka. Ovšem můžeme pro vás zajistit překlady i v  jiných jazykových kombinacích, či zajistit překlady do jiných než námi standardně nabízených jazyků.

♣  Termín vyhotovení překladů se pohybuje v rozmezí 6 - 7 normo-stran / den. Dodací lhůtu se ovšem snažíme co nejvíce přizpůsobit požadavkům zákazníka. Jsme schopni vytvořit překladatelský tým, který vaši zakázku stihne vyhotovit v požadovaném termínu.

♣ V běžných jazycích nabízíme překlady s korekturou rodilým mluvčím.

♣ Zvládáme všechny obory - správnost překladů konzultujeme zpětně s odborníky z daného oboru a s rodilými mluvčími

♣ K překladům zajišťujeme doplňkové služby:

- notářské ověření úředních dokumentů (např. kopie originálů pro soudně ověřené překlady)

- tisk libovolného počtu kopií na laserové tiskárně

- přepisování textu

- úprava formátu textu na přání zákazníka

- stylistická úprava textu

- grafické zpracování a sazba překladu ve specifickém softwaru

Obory, ve kterých standardně realizujeme překlady

Naše překladatelská agentura realizuje překlady všech druhů textů a dokumentů z různých oborů lidské činnosti. Níže uvádíme nejžádanější typy překladů podle jednotlivých oborů.

♣     Právo - nejžádanější překlady - smlouvy všech typů, soudní překlady s doložkou, ..

♣     Strojírenský průmysl, elektro zařízení  - nejžádanější překlady - technické normy, technické zprávy, specifikace položek kontraktů, ISO normativy, odborná literatura, manuály, návody k užití, ..

♣     IT - nejžádanější překlady - překlady internetových stránek, prezentací, e-shop, překlady katalogů, návody k obsluze, ..

♣     Obchod - nejžádanější překlady - nabídky pro výběrová řízení, cenové akce, obchodní korespondence, ..

♣     Finance - nejžádanější překlady - auditorské zprávy, účetní závěrky, rozvahy pro investiční akce a pobídky, podklady pro due diligence - fůze firem, zprávy pro investory, cenné listiny, audity projektů, daňová přiznání, ..

♣     Marketing - nejžádanější překlady - katalogy, propagační tiskoviny, letáky, firemní prezentace, reklamní sdělení, ..

♣     Úřady - nejžádanější překlady - úřední dokumenty, pro které je nutno přiložit soudní doložku, zadávací dokumentace pro výběrová řízení, výpisy z obchodního rejstříku a rejstříku trestů, rodné a oddací listy, doklady o dosaženém vzdělání, ..

♣     Překlady běžných smluv - nájemní smlouvy, smlouvy o dílo, smlouvy o spolupráci, překlady zakládacích listin, stanov společností, výpisy z rejstříků, obchodní  a občanské právo, ..

Další nabízené obory

audit, daně, účetnictví

justice, právo, legislativa

stavebnictví, architektura

automobilový průmysl

kvalita a kontrola jakosti

státní, veřejná správa

banky, finance

lidské zdroje

strojírenství

bezpečnost

marketing

školství, výuka, vzdělávání

doprava, logistika

obchod, prodej, nákup

technika, elektrotechnika

energetika

pojišťovnictví

telekomunikace

gastronomie, cestovní ruch

potravinářství, chemie

média

IT internet, multimédia

PR a reklama

věda, výzkum

IT systémy, hardware

průmysl, výroba

zdravotnictví, farmacie

IT vývoj aplikací a software

služby zákazníkům

zemědělství

Korektura překladu

♣  Tisková, gramatická a stylistická korektura cílového textu

♣  Jazyková shodnost výchozího a cílového textu, tisková korektura

♣  Korektura cizojazyčných i česky psaných textů

♣  Vždy prováděno rodilými mluvčími

Předání překladu

Podklady pro vyhotovení překladů přijímáme ve všech k tomuto účelu vhodných podobách (e-mailem, faxem, na CD, disketě, ve fyzické podobě, atd.). Přeložené a zapečetěné soudní překlady dokumentů si lze vyzvednout buď osobně na naší provozovně, nebo mohou být doručeny doporučenou poštou, prostřednictvím kurýrní služby či jiným dohodnutým způsobem.

Vyhotovené zakázky dodáváme v termínech dle požadavků klienta. Na přání klienta vyhotovíme zakázky v expresních termínech.

Soudní překlady

 

Soudní překlady mohou být označovány rovněž jako úřední překlady či překlady s ověřením. Jedná se o dokumenty k oficiálnímu použití požadované institucemi činnými ve správním i soudním řízení, při styku s úřady, soudy a policejními orgány. Soudní překlad  je vždy opatřen doložkou, otiskem kulatého úředního razítka /pečetě/ a nerozdělitelně spojen trikolórou se samotným překladem, tj. náležitostmi, které osvědčují jeho oficiální charakter. Takto vyhotovený překlad splňuje požadavky státních orgánů na předkládání cizojazyčných dokumentů pro úřední úkony, a to jak v České republice, tak i v zahraničí.

Tyto úřední překlady mají svá specifika, mezi které patří obzvláště vysoký nárok na odbornost a profesionalitu zpracování.

Úřední překlad může být opatřen úředním ověřením, notářským ověřením, vyšším ověřením, tzv.  legalizace a superlegalizace či apostilou /apostille/. Druh ověření závisí na účelu použití, druhu dokumentu a zemi určení.

 

Termíny vyhotovení překladu

Standardní doba vyhotovení překladu /objednání tlumočení/ jsou 3 dny, překlady /tlumočení/ však dodáváme i v expresních termínech do 2, 4, 8, 12, 24 hodin od zadání. Obecně se za běžný překlad považuje 7 normostran/den. Jakmile potřebujete určitý nadstandard (rychlost, větší počet stránek) počítejte s příplatkem za expresní překlad. Nezapomeňte, že u překladů se den zadání a den převzetí překladu nepočítá.

Za expresní překlad je považován dokument většího rozsahu (nad 10 normo-stran), který je třeba přeložit do 24 hodin. V případě těchto expresních překladů účtujeme ke stávajícím cenám za 1 NS rychlostní příplatky :

♣ u expresního překladu - do 24 hodin - 50 % příplatek

u velmi expresního překladu - méně než 24 hodin - 100 % příplatek

v případě překladů do 6 hodin od zadání je omezený rozsah překladu na max. 4 NS.

V případě potřeby nás kontaktujte a lze si dohodnout termíny a ceny dle konkrétního případu.

TLUMOČENÍ                                                                                                                                

Tlumočnické služby nabízíme v jazycích shodných s nabídkou překladatelských služeb.

V současné době jsme schopni zajistit tlumočení do 33 jazyků.

Druhy tlumočení, které našim zákazníkům nabízíme :

♣ Konsekutivní

♣ Simultánní

♣  Asistence tlumočníka při telefonickém rozhovoru se zahraničním partnerem

♣ Tlumočení konferenčních telefonických hovorů (SKYPE)

Druhy tlumočení

♣  doprovodné tlumočení  - tlumočník jako doprovod např. v rámci pracovních návštěv cizinců v ČR při jejich volném programu - doprovod z / na letiště, prohlídka města

♣  konsekutivní tlumočení  - tlumočení obchodních jednání, tlumočení při zavádění výroby, apod. Během konsekutivního tlumočení se mluvčí a tlumočník střídají v pravidelných intervalech. Tento typ tlumočení bývá používán při setkáních s delegacemi, u soudů, apod.

♣  tlumočení v zahraničí - krátkodobé výjezdy mimo území ČR, dlouhodobé tlumočení v zahraničí

♣  soudní tlumočení - zajištění soudního tlumočníka např. při jednání u notáře, na úřadech, atd.

Soudní tlumočení

Soudní tlumočení bývá označováno také jako tlumočení s ověřením nebo úřední tlumočení. Jedná se o tlumočnickou činnost realizovanou při soudních jednáních, při úředních  a notářských úkonech či při styku s policejními orgány.

Soudní tlumočení zaručuje správnost a věrnost přenosu tlumočeného mluveného projevu do příslušného cílového jazyka. Tlumočnický úkon se ověřuje připojením razítka pod protokol dokumentující daný úkon.

Další doplňkové služby :

♣          Tlumočení po telefonu - určeno pro ty, kteří si přejí zařídit jakoukoliv konzultaci se zahraničím pomocí telefonního hovoru. Tlumočení probíhá v našem sídle nebo v místě vašeho určení.

♣          Jazykové konzultace - překladatel přijede přímo k vám do firmy a pomůže s určováním a úpravou dokumentů

♣          Přepis a překlad textu z audio-nosičů - text je z dodaného zdrojového nosiče přeložen a přespán do textové podoby.

♣          Přepis cizojazyčných textů v papírové podobě na elektronický nosič - dodejte nám potřebný text a my váš záznam přeložíme a namluvíme na jakýkoliv dostupný analogový či digitální nosič

♣          Stylistická korektura ČJ - zajistíme, aby vaše přeložené dokumenty a veškeré písemnosti v českém jazyce byly správné a profesionální i ze stylistického hlediska.